Race, Racism and the Law 
Speaking Truth to Power!!

 

Tolerating Inadequate Access to Competent Interpreters

 

 

  UNITS
Institutional Racism                                  x
01 Race                                        x
02 Citizenship Rights                                        x
03 Justice                                        x
04 Basic Needs                                        x
05 Intersectionality                                        x
06 Worldwide                                        x
   
   
  Web Editor
  Vernellia R. Randall
Professor of Law
The University of Dayton
   
   
  OTHER WEBSITES
Personal Website
Race and Health Care
Legal Education
The JD Project

 

 William E. Martin and Peter N. Thompson

excerpted from: William E. Martin and Peter N. Thompson, Judicial Toleration of Racial Bias in the Minnesota Justice System, 25 Hamline Law Review 235-270, 240-248 (Winter, 2002)(230 Footnotes Omitted)

 

The Racial Bias Task force concluded that, notwithstanding federal and state statutes requiring competent interpretation, this "extremely important and fundamental issue has been allowed to become a 'stepchild' of the justice system ...." According to the Task Force:

Minnesota has sizable and growing Hispanic and Southeast Asian populations whose primary language is not English. The significant increase in the size of Minnesota's non-English speaking populations has resulted in an increased demand upon the court system to meet the needs and protect the rights of people handicapped by language. The existence of racial bias impedes the administration of justice. The problems inherent with such bias are exacerbated by an inability to communicate directly with people who cannot read, speak or understand English, a difficulty that affects every phase of the judicial process.

Ramsey County District Court Judge Salvador Rosas, a member of the Task Force, explained to a legislative committee:

From one end of the state to another, members of the Southeast Asian and Latino communities told of how they were deprived of their rights .... There are people who have been victimized. As a defense attorney, I represented hundreds of them. I know that many of them went through the proceedings without understanding one word of what was happening to them.

The legislature has funded programs to implement Task Force recommendations for training and certification of court interpreters. This funding augmented an aggressive legislative scheme already requiring the courts to protect the rights of non-English speaking litigants. The legislature has been far ahead of the courts on this issue. As early as 1969, the Minnesota Legislature had recognized the need for interpreters who would protect the constitutional rights of deaf persons and others who had difficulty speaking and understanding English. The current version of this statute establishes that it is "the policy of this state that the constitutional rights of persons handicapped in communication cannot be fully protected unless qualified interpreters are available to assist them in legal proceedings." Interpreters are to be appointed in "any proceeding in which a person handicapped in communication may be subjected to confinement, criminal sanction, or forfeiture of the person's property," including preliminary proceedings. According to the statute, interpreters must be qualified as "able to communicate with the handicapped person ... and accurately repeat and translate the statements of the handicapped person."

Statutes also provide for the appointment of an interpreter for a witness or litigant who is handicapped in communication in a civil action or in any proceeding before a board, commission, agency or licensing authority. The interpreter must be qualified as, "readily able to communicate with the handicapped person, translate the proceedings for the handicapped person, and accurately repeat and translate the statements of the handicapped person to the officials before whom the proceeding is taking place." Interpreter legislation for civil trials also requires that the interpreter take an oath requiring a "true interpretation to the handicapped person being examined of all the proceedings, in a language which the person understands, and that the interpreter will repeat in the English language the statements of the handicapped person to the court ...." The Racial Bias Task Force made numerous specific recommendations for additional procedural reforms, almost all of which have been implemented.

While most would agree that the access to quality interpreters has improved substantially in recent years, the present system remains inadequate. In a newspaper article Chief Justice Blatz recognized the continuing need for improvement in access to competent interpreters, stating:

With a dramatic increase in non-English speaking immigrants throughout Minnesota the courts desperately need more interpreters .... It would be a gross miscarriage of justice if people couldn't understand court proceedings because we didn't provide interpreters. Besides the U.S. constitution requires courts to provide interpreters for those who don't speak English.

In an accompanying article, the newspaper reported a story about a non-English speaking Hmong man who pleaded guilty to violating a protective order in court proceedings without an interpreter. When later asked if he knew he had pleaded guilty the man responded, "No, I wanted to see my wife."

Anecdotal reports, public statements of judges, and official Task Force findings agree that, despite extensive legal protections, there remains a shortage of qualified interpreters in the Minnesota court system that impairs the fundamental fairness of the trial process for non-English speaking litigants. Given this shortage and the widespread claims of unfair treatment, appellate courts should be protecting the trial rights of non-English speaking participants. But appellate judges facing challenges to the adequacy of, or access to, interpreters consistently have held that the specific judgment being questioned should not be reversed. While the Minnesota appellate courts have addressed dozens of appeals raising a variety of issues challenging access to adequate interpretation, the courts have consistently concluded that there was no significant unfairness at trial. Appellate court opinions suggest there is no problem with access to or quality of interpreters in Minnesota. Only once has a criminal trial been reversed because of a trial error involving an interpreter. Either the Task Force findings, the judges' public statements and newspaper reports are unfounded, or the Minnesota appellate courts have too much tolerance for unfairness in the trial process.

The Racial Bias Task Force findings imply that the courts have been too lax in enforcing existing rights, stating, "notwithstanding the existence of a strong state statute ... there is much to be done and a long way to go before full compliance with existing law can be achieved." The Task Force also reported that, "the Public Hearing testimony clearly indicates that despite these guidelines there are substantial problems with the quality of interpreters used in Minnesota courts." Further, the Task Force urged the Minnesota Supreme Court to uphold "a standard of excellence in this area by condemning prejudice in any form and by insisting upon proper procedure and competent interpreters in our courts." The Task Force concluded that "the stakes are too high to settle for mediocrity or for less than what is provided in the federal system."

In its public statements and in its administrative capacity, the Minnesota Supreme Court has consistently expressed an intention to uphold the highest standards for proper interpretation as part of the guarantee of a fair trial. In its judicial capacity, however, the court is willing to overlook major flaws in the trial process.

For example, in the newspaper article discussed above, Chief Justice Blatz plainly stated that the accused has a constitutional right to an interpreter. In its decisions, however, the Minnesota Supreme Court strikes a different note. Minnesota appellate courts have repeatedly stated that the issue of whether an accused gets a competent interpreter is a matter of discretion and not a matter of fundamental right. Perhaps the courts do not actually mean that trial judges have the discretion not to appoint an interpreter when a defendant is handicapped in communication, or the discretion to permit inadequate interpretation. Trial judges must make preliminary findings, however, that require an exercise of judgment. A trial judge must assess whether the accused is in fact handicapped in communication. In reviewing this preliminary question, the appellate courts frequently defer to the fact finder. Describing the entitlement to an interpreter of an accused who is handicapped in communication as a matter of discretion, and not as a matter of fundamental fairness, however, denigrates the importance of the constitutional right. This regular portrayal of the "right" as discretionary is consistent with the appellate courts' substantial tolerance for trial court decisions resulting from flawed interpretation or from violation of the rules designed to insure the fairness of the trial process.

Minnesota appellate courts have been satisfied with the fairness of trials even in cases presenting clear violations of applicable statutes or court rules designed to insure adequate interpretation. To "protect the constitutional rights" of persons handicapped in communication, the legislature has required that all confessions by such individuals be obtained only with the aid of qualified, independent interpreters. Yet, the Minnesota Supreme Court has often held that a violation of this statute does not affect the admissibility of the confession involved. This statute and Minnesota Rule of Evidence 604 require that interpreters be qualified experts interpreting under oath. Yet, the Minnesota Supreme Court has treated these requirements as procedural niceties not critical to protect the fairness of the trial process. The courts have affirmed convictions in cases where the record did not reflect any expert qualifications for the interpreter or show that the "expert" interpreter had been sworn to provide a true translation of the testimony. In State v. Montalvo, the Minnesota Supreme Court affirmed a conviction even though the trial judge had instructed the interpreter that a word for word translation for the accused was unnecessary, leaving the non-attorney interpreter to judge what the accused needed to know.

Rather than insisting on the standard of excellence called for by the Task Force, the Minnesota Appellate Courts have tolerated substantial deviation from the statutes and the Minnesota Supreme Court's own rules. Even when faced with clear error, the Minnesota Supreme Court invariably has failed to require a new trial with access to adequate interpretation. The court has not vigorously protected the rights of non-English speaking litigants.

When trial judges disregard procedures designed to assure the competence of interpreters, erroneous interpretations can result. In State v. Mitjans the court addressed challenges to the accuracy of translated testimony. The court of appeals had reversed Mitjans' murder conviction. The Minnesota Supreme Court upheld the conviction, adopting a legal standard that now makes it virtually impossible for a criminal defendant to obtain appellate relief for a conviction based on faulty translation. In adopting this standard, the court said that "[t]ranslation is an art more than a science, and there is no such thing as a perfect translation of defendant's testimony. Indeed in every case there will be room for disagreement, among expert translators over some aspects of the translation." Without focusing on the specific errors in translation, the court concluded that there should be no reversal because it found the translation "on the whole" to be adequate and accurate.

According to the court, fairness of the trial process is not fatally impaired by an unqualified interpreter, or an interpreter who does not swear to provide an accurate translation, as long as the translator gets "the gist of it." The standard adopted in Mitjans is problematic in criminal cases, where reasonable doubt is the issue. In these cases defense efforts focus on the details, not just the prosecutor's general theme. Cross-examination, as a tool for ascertaining truth, is substantially blunted if the interpreter, while getting the gist of the testimony, mistranslates both the questions and the answers, depriving the jury of the details.

In fairness to the appellate courts, many of the issues involving interpreters arrive on appeal with flawed records. Often, defense counsel has failed to make a proper objection or a proper offer of proof. Thus, the right to an interpreter frequently is trumped by judicial efficiency and concerns about preserving the adversary system. In Mitjans, however, the court had a full trial record and every opportunity to address the issue of fairness to non-English speaking participants, but the court adopted a standard that tolerates inaccuracy.

A second case in which the appellate courts had a full record presenting significant issues of flawed interpretation was the New Chue Her case. On appeal the defendant filed a pro se supplemental brief alleging errors in the translation of testimony at trial. The court of appeals initially had affirmed the conviction, but had not addressed the issues raised in the pro se supplemental brief. The supreme court therefore remanded the case.

On remand, expert interpreters were retained to review the trial audio tapes and compare them with the transcripts. Daniel Mou, a fully qualified expert interpreter presented an extensive report detailing more than 466 errors in translation. His report concluded:

Discrepancies consisted of omissions of crucial segments of testimony and examination questions, outright misinterpretation, use of euphemisms for vulgar and obscene terms, and extensive paraphrasing. The underlying problem seems to be the interpreter's lack of English proficiency. Both interpreters had a tendency to add non-volunteered detail to actual testimony and misinterpret examination questions resulting in non-responsive testimony and examination. Short questions and answers were properly interpreted to an extent, however, lengthy and more sophisticated questions and answers were often misinterpreted and/or interpreted out of context.

Further, the record did not reflect that the trial interpreters had been qualified as experts or sworn as witnesses. All four expert witnesses who testified at the remand hearing agreed that there were errors in interpretation of trial testimony, although there was disagreement about some of the alleged errors and their likely effect on the case.

The court of appeals recognized that some of the translation errors strengthened the state's theory of the case that the victim was "an uneducated, woman, taken advantage of by an experienced and well-educated Her." The court agreed, however, that a proper interpretation would have exposed inconsistencies in the victim's testimony that could have been explored further during her cross-examination. In spite of these potentially prejudicial errors, the court of appeals applied the Mitjans standard and found the interpretation on the whole was "adequate and accurate." The court also decided that appellant had waived the claim that the interpreters were not qualified, and that the trial judge reasonably inferred that one of the interpreters was sworn in.

The court of appeals likely is correct that the flawed interpretation at trial did in factconvey the gist of the victim's testimony. Of course, in this rape case the gist of the victim's testimony, communicated by the interpreter, was that she was raped. The details of a rape claim, developed through cross-examination, provide the opportunity for the defense to prove innocence or establish reasonable doubt. The court of appeals did not explain how an attorney can effectively cross-examine and follow up on answers when both the questions and the answers have been erroneously interpreted.

The New Chue Her case gave the Minnesota Supreme Court an opportunity to put teeth into statutes regulating the use of qualified interpreters in Minnesota. New Chue Her presented an opportunity for the court to address the problems identified by the Racial Bias Task Force. The supreme court chose not to address the problem of inaccurate translations and denied the petition for review.

Within one week after the decision denying review in New Chue Her, Supreme Court Justice Page publicly addressed the need for accurate translations. Speaking in the context of implementing the proposals of the Racial Bias Task Force, Justice Page forcefully advocated reforms in the interpreter process. In the press, justices speak in the strongest terms about protecting against racial bias and the related need for accurate interpretation. When asked to address these issues in its judicial capacity, however, the court has resisted providing guidance and leadership.

The court's reluctance to address this issue cannot be explained as a concern about overstepping its judicial role. Traditionally, decisions and opinions, in contested cases fully briefed and argued, provide the proper venue for the exercise of the judicial function. Justices usually do not attempt to deal with fair trial issues through committees or in newspaper articles. Protecting the constitutional and statutory rights of persons handicapped in communication skills does not call for inappropriate judicial activism; it calls for judges to strictly apply existing statutes and court rules. Even without such statutes, insuring fundamental fairness to all participants in trials in Minnesota through access to qualified interpreters is an inherent part of the court's constitutional responsibility.

Why then is the court reluctant to implement in its decisions the views that the justices advocate publicly and in committees? The court correctly observes that different interpreters might disagree on the proper interpretation of the same testimony. Proper interpretation requires that interpreters exercise judgment and understand context. This fact should encourage the courts to insist that only interpreters who are fully trained and qualified are allowed to provide testimony at trials, rather than justify the appellate courts' "anything goes" approach to reviewing issues involving interpreter errors. Interpreters are expert witnesses just as medical witnesses are experts. Expert interpreters, like medical experts, may disagree. Courts, however, carefully police the qualifications of medical experts and the foundation of medical experts' opinions. The same scrutiny should be applied to the qualifications of interpreters and the foundation of the interpreter's expert translation.

The court's tolerance for shoddy interpreter practices could perhaps be justified by an interest in crime prevention or victim protection. Many of the issues arise in the context of prosecutions for violent crimes. Appellate courts may be reluctant to reverse these convictions obtained through imperfect procedures. Furthermore, as a practical matter, qualified interpreters are scarce. To require the presence of qualified interpreters at trials and plea hearings throughout the state might delay the trial process until a qualified interpreter can be located. Moreover, training and compensating qualified interpreters is expensive.

Similar arguments were made when addressing issues involving other basic trial rights like the right to counsel, the right to cross-examine witnesses, and the right to appeal. Judicial economy and crime prevention do not justify basic unfairness in trial process. A conviction based on a trial where the jury hears inaccurate testimony on key points because of errors in translating the questions and answers is not a fair trial. At present, the appellate courts are willing to accept substantial unfairness in access to competent interpretation in trial procedures.

 

Judicial Toleration of Racial Bias: Introduction
Tolerating Inadequate Access to Competent Interpreters
Tolerating Racial and Cultural Stereotypes in the Justice System
Tolerating Trial Errors Involving Issues of Race and Culture
Tolerating Racism in the Selection of Jurors
Judicial Tolerance of Racial Bias: Conclusion

 
CHAPTERS
Justice and Racism                                        x
Civil Justice                                        x
Criminal Justice                                        x
Laws and Policies                                        x
Minority Group Interests                                        x
Legal Education                                        x
Practice of Law                                        x
Alternative Dispute Resolution                                        x
 
   
   
OTHER PAGES                                                     x
Discussion Forum                                       x
What's New                                        x
Whitest Law Schools                                         x
Law Reviews                                        x
Newsletter                                        x
Racia lSurveys                                        x
Awards                                        x
Syllabus                                        x
Comments                                        x
Search this Site                                        x
Contact                                        x
 

 

Same level:
Judicial Toleration of Racial Bias: Introduction ] [ Tolerating Inadequate Access to Competent Interpreters ] Tolerating Racial and Cultural Stereotypes in the Justice System ] Tolerating Trial Errors Involving Issues of Race and Culture ] Tolerating Racism in the Selection of Jurors ] Judicial Tolerance of Racial Bias: Conclusion ]
Child Level:
Home ] Up ]
Parent Level:
The McKinney Affair: Rampaging Racism and a Cowardly Caucus ] Misusing MLK Legacy and the Colorblind Theory ] "Sounding Black": Court-sanctioned Racial Stereotyping ] Race Reputation and the Supreme Court ] Judicial Discrimination ] Peremptory Challenges ] Ohio Dilemma: Race and the State Bill of Rights ] Judicial Tolerance of Racial Bias ] Racial Evaluations of Credibility ] Why are Cross-Racial Eyewitness IDs Especially Unreliable? ] Disrespect of Black Judge ] O. J. Trial and Black Judges ]
Units:
[Race and Racial Groups] [Citizenship Rights]  [Justice and Race] [Patterns of Basic Needs] [Intersectionality Issues]  [Human Rights]

 

Always Under Construction!

Always Under Construction!

Copyright @ 1997, 2008. 
Vernellia R. Randall
All Rights Reserved.
Contact: race.mail@notes.udayton.ed

In accordance with Title 17 U.S.C. section 107, some material on this website is provided for comment, background information, research and/or educational purposes only, without permission from the copyright owner(s), under the "fair use" provisions of the federal copyright laws. These materials may not be distributed for other purposes without permission of the copyright owner(s).

Last Updated:
Sunday, December 30, 2007  

You are visitor number
 Hit Counter    
Since Feb 24, 2004


Thanks to Derrick Bell and his pioneer work: 
Race, Racism and American Law
(1993).